Issueおじちゃんの新・ダメおやじ日記

自分の発達障害や日頃考えていることを綴って行きます。

Old Bossy Brown Noser

英語の訳は「威張った年配のゴマスリ野郎」という意味です。
"Apple Polisher"とも言いますが、今ではあまり言わないようです。
自分に非のあること(見本の入替えを知らずそのままにしていた)
だったのに、先輩を巻き込んでしまい上司に怒られてしまいました。
これだったら副支配人に怒られた方がまだいいわという内容でした。
全文引用。



「あんたさぁ、ホントに売る気あんの?バカじゃないの?」



頭を下げて陳謝しましたが、心の中では金属バットで撲殺したろかと
殺意とルサンチマンで煮えたぎっていました。話が前後しますが、
グラタンの青のりをアオカビと間違えたという向こうの凡ミス。
英語でこう言ってやりたいですね。



"Eat your words back!"(テメェの言った事取り消しやがれ!)



ここで織田信長風に一言。「変わらぬ者よ、裁きの時、ぞ」